Saturday, November 28
It's the Great Pumpkin - Or make that...The Grande Watermelon in Italy!
Halloween may have come and gone, but for many of us who want to relish the gorgeous fall weather (even if we can't enjoy the trees changing colors before our eyes - we still have umbrella pines - ha!), it's never too late nor too early to love Peanuts. On a recent trip to Milano I visited the outstanding Comics Museum, or WOW! Spazio Fumetto, worth going off the beaten track just for their bookshop alone. They were hosting an outstanding collection of Peanuts old and new, with amazing interactive tables revealing past cartoon strips and movies, original prints and letters from the inimitable Charles M Schulz, the first "Chuck", as Peppermint Patty would no doubt have had the audacity to call him to his face.
Italians have always loved Peanuts - even producing their own catalog of cartoons, Linus. Not as popular as Topolino (Mickey Mouse & friends), but he's a tough one to beat: I believe it outsells the Bible 'round these parts - with or without our beloved Pope Francis.
So the collection also revolved around Italian lore in the world of the tiny characters. And as the Curator took me through the rooms, I was stunned to learn that the Big Great Watermelon - Il Grande Cocomero as it were - was not a mistake in translation, but actually intentional.
This was disappointing for two reasons: First, because I have long held up the Grande Cocomero as an example of what gets lost in translation...We can only guess what the Bible stories originally held for the masses...When it went from ancient Aramaic, to Ancient Latin, to Ancient Greek and back again before going into Italian then English. I mean, pumpkin to watermelon? I shudder to think of the generations of young children who saw pumpkins here and there, and insisted they were watermelons. To say nothing for the mistaken seasons. I mean, watermelon in November? It reminds me of my college Italian prof - who I am convinced delighted in leading us seriously astray - telling us to always ask for the gabinetto, when we needed to go to the loo. Turns out, I asked many a hostess if I could use her outhouse until some good samaritan finally corrected me on that account.
Secondly, the translators actually chose it - because they wanted a masculine version of Babbo Natale, or Santy Clause...and thus they sneered at the Grande Zucca (feminine). They felt they had to come up with a macho veggie that grew in patches in the great outdoors. I find this explanation quite ridiculous. First and foremost, for the visual cue that is hiding in plain sight, much like the Great Pumpkin himself. Green watermelons / orange pumpkins, but hey, who can tell? But I'm irked by the fact that Italians, much earlier and more prominent than ol' jolly-faced St Nick, an import, have always celebrated their own gift-giving lady...La Befana. Clearly they could have made the Zucca a Zucca and everyone would have been the wiser.
Anyone who follows my blog or Twitter account knows that I am relentless in sticking up for the invisible women of Italy. Our society chooses to ignore them unless of course it's mealtime (Master Chef excepted) or when they feel amorous, or worse, like killing someone.
So, just like Linus learned...an invisible force of women...is much like the Great Pumpkin: Everyone says you don't exist...but I believe in you. So to the publishers in 2015, I would say, bring us the Grande Zucca once and for all.